domingo, 17 de abril de 2016

La Polisemia


Por Guillermo Escovar
 
“La polisemia con su diversidad de géneros y recursos (ironía, metáfora, chistes, contradicción, hipérbole) (Fiske, 1987:85s) evita una cerrazón, que permitiría a la ideología imponerse, y en cambio invita a hacer respuestas alternativas y aún opuestas”.
-       J. Martínez

La polisemia no es mas que una palabra o signo lingüístico que cuenta con dos o mas significados relacionados entre sí. La creación de este término se le acuña a Michael Bréal, derivado de las palabras griegas “polys” (numerosos) y “semión” (significado).

En los medios de comunicación existen diversas maneras de hacerle llegar un mensaje a la audiencia sin importar cual sea el medio que se utilice (radio, televisión o prensa escrita). El mensaje puede ser enviado de forma directa donde se ve o se escucha, sin rodeos, la intención del emisor.

El mensaje también puede llegar “disfrazado” con una segunda intención. Esta segunda intención podría ayudar a que el emisor asocie, de manera indirecta, lo que se le esta mostrando con el mensaje subliminal. Cabe destacar que la interpretación que se le de a este tipo de mensajes y las emociones que generen en el espectador, dependerá del receptor y de las experiencias que este haya vivido.

La teoría de la polisemia establece que cada mensaje que se emite cumple con tres funciones principales:
1)    La idea principal del mensaje (manifiesta).
2)    La segunda sugerencia que se da en el mensaje (latente).
3)    La opción negativa que brinda dicho mensaje (difusa).

Existen tres formas de percibir o entender un mensaje que recibimos del emisor:
1)    La dominante: Cuando se acepta el mensaje automáticamente de forma directa.
2)    La negociante: Aún cuando se acepta el mensaje, el receptor sigue estando dispuesto a diferentes alternativas u opciones.
3)    La oposicional: Cuando el emisor manda el mensaje y el receptor no acepta lo que se le muestra.

La teoría también establece que existen dos formas de describir el mensaje emitido:
1)    Connotativa: Expresa más de un significado.
2)    Denotativa: Se expresa de forma directa lo que se está tratando.


Imagen promocional de una tienda de sombreros. En la foto se muestran dos rostros: uno sin sombrero que se parece a Adolf Hitler y otro con un sombrero puesto que se parece a Charles Chaplin. Debajo se ve una frase que dice “It’s the hat” (Es el sombrero).


Bibliografía:




María Dolores Muñiz Núñez (1999). La polisemia léxica. España. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario